Сергій Жадан відвідав Варшаву. „Війна - це не тільки зброя”
  • Anastazja OleksijenkoАвтор:Anastazja Oleksijenko

Сергій Жадан відвідав Варшаву. „Війна - це не тільки зброя”

Додано: 
Serhij Żadan czyta wiersze w Warszawie
Serhij Żadan czyta wiersze w Warszawie
17 серпня у Варшаві відбулася авторська зустріч відомого українського письменника Сергія Жадана. „Війна – це не тільки зброя. Важливо не дати всім забути про Україну”, – сказав письменник в інтерв’ю для Wprost Ukraine.

Сергій Жадан – один із найвідоміших сучасних українських письменників. Він був активним учасником Революції Гідності та чинив активний опір, коли проросійські бойовики штурмували Харківську ОДА. Він брав участь у діяльності на користь країни під час російського вторгнення в Україну у 2014 році. Одним із його досягнень є створення фонду, завдяки якому бібліотеки Донбасу мали наповнитися якісними книжками українською мовою. Він демонструє продержавницьке ставлення донині.

Цього літа Сергій Жадан приїхав в Польщу, щоб організувати поетичні заходи, які підтримають рідне місто письменника. Наразі Харків перебуває під вогнем росіян та зазнає лютих атак з боку окупантів. Усі кошти, зібрані під час заходу, будуть передані на допомогу місту, з яким пов’язаний поет.

Сергій Жадан у Варшаві! Як пройшла зустріч з автором?

Зустріч із Сергієм Жаданом розпочалася у середу, 17 серпня, о 19:00 на Placu Defilad у Варшаві. Бажаючих взяти участь у заході було чимало. За пів години до старту важко було знайти хоч одне вільне крісло.

Знайти вільне місце на задніх рядах все ж вдалося. Виступ ще не почався, тому розглядаючись по сторонах, бачу багато людей з українськими прапорами, але також помічаю, як звідусіль лунає і польська мова, багато громадян Польщі прийшло послухати поезію поета та підтримати Україну.

Біля мене сидить жінка, вона повністю занурена у книгу, яку читає. Приглядаюсь до книги та помічаю, що вона українською мовою, а на більшості слів зверху олівцем зазначено переклад польською мовою.

Pani Teresa uczy się języka ukraińskiego

Під час розмови з пані Тересою дізнаюсь, що вже протягом 7 тижнів вона сумлінно старається вивчити українську мову. Жінка дає мені один наушник та включає відео на YouTube, де звучить урок української мови. Пані Тереса признається, що старається дуже багато слухати, щоб запам'ятати вимову та слова, хоча не завжди все розуміє. – У мене немає здібності до вивчення іншим мов, але я дуже стараюсь. Я знаю кирилицю, тому мені легше прочитати деякі слова, - трошки задумується та запитує: „А що таке чешуться?” Пояснюю їй, що в перекладі на польську це означає “drapać się”.

На запитання, чому вона прийшла на зустріч із Сергієм Жаданом, пані Тереса зізналася, що він один із її улюблених українських поетів. – Я бачу його унікальність. Мені дуже подобається його поезія і самі українці, – додала вона.

Під оплески на сцені з'являється Сергій Жадан

Коли поет вийшов на сцену, глядачі зустріли його бурхливими оплесками. Вистава розпочалася з розповіді про будні Харкова.

– Розповідь, мабуть, треба починати з вечора, а не зранку, тому що комендантська година в Харкові починається о 22.00. Десь у цей період починають літати російські ракети. Наше прокляття в тому, що Росія дуже близько до нашого міста. І зараз, якщо ви живете в Харкові на 10-му поверсі хмарочоса, а ваші вікна виходять на північ, ви можете побачити, як з Бєлгорода стріляють ракетами. Ну, а вранці я телефоную друзям, родичам, сподіваюся, що якась із нічних ракет не долетіла до їхнього дому. Харків – радісне місце вдень, але мішень для ворога вночі, – розповідає Сергій Жадан.

Також під час своєї розповіді Жадан розповідає про свою волонтерську діяльність. Про те, як старається допомогти всім людям, які потребують допомоги, також не забуваючи про військових. Але найбільший обсяг роботи - це соціальні мережі і інформаційна допомога.

– Хороший день для мене - це коли за один день, виходить купити два або три автомобілі, для наших хлопців на фронті, - добавив автор.

Літературні вечори під час обстрілів

Сергій Жадан також розповів про те, що навіть у місті, яке постійно під обстрілами, незважаючи ні на що, є місце радості. – Робимо маленькі свята для харків'ян, такі як перевідкриття книгарні у місті, концерти рок-группи та навіть робили рок-фестиваль, - розповідає Сергій Жадан.

– Від березня місяця у Харкові, ми почали робити концерти, літературні та театральні вечори. В знак того, що наше місто, Харків, не здається, воно не злякалось та не мовчить! - розповідає про культурне життя в Харкові Сергій Жадан.

“Щоби пам’яті тих, хто мовчить, щось говорили”

Читання поезії Сергій Жадан розпочав з вірша, який написав в 2016 році в пам’ять про героїв, які загинули під час Революції Гідності та війни на Сході України.

Уривок з вірша “Пам’яті тих” Сергій Жадан

„Щоби всім в радість була їхня праця,
щоби всім ставало уважності й сили,
щоби пам’яті тих, хто боїться, хтось підіймався.
щоби пам’яті тих, хто мовчить, щось говорили”.

Протягом наступної години лунали вірші українською мовою, пізніше перекладач Сергія Жадана прочитав його поезію польською мовою. Завершився виступ віршем про дім”,Чекають вечора люди, схожі на равликів”, який поет писав для американських друзів, для проєкту про Різдво та дім.

- Для українців цього року, та і взагалі останнім часом, поняття дому змінилось кардинально та набуло зовсім іншого значення. Багато хто знаходить зараз тут (на виступі - ред.), далеко від дому, довший час. Очевидно, що більшість українців буде святкувати цьогорічне Різдво не вдома, на жаль. Але це не означає, що ми свій дім втратили. Не мати можливості повернутись додому сьогодні не означає, що цієї можливості не буде завтра. Ця війна триває для того, щоб ми не відмовлялись від себе, свого дому та свого майбутнього, - закінчує виступ Сергій Жадан.

“Вперше бачу, щоб стільки людей хотіли отримати автограф”

Після вечора поезії Сергій Жадан залишився підписувати книги та спілкуватися з читачами. За лічені хвилини до автора вишикувалася величезна черга. Останні люди, які взяли автограф, чекали більше години.

Kolejka po autograf Serhija Żadana

У черзі я поспілкувалася з Аліцією, польською фанаткою Сергія Жадана. – Вперше бачу, що так багато людей хочуть отримати автограф, навіть більше, чим на Фестивалі поетів у Кракові, де я брала участь раніше, – сказала вона. Дівчина на поетичний вечір завітала не випадково. Вона давно є прихильницею Сергія Жадана.

– Для мене було дуже цікаво послухати поезію в мові, яку я не знаю. Це по іншому сприймається, дуже символічно, особливо, коли розумію, що кожен вірш, який прозвучав сьогодні був про дуже важливі речі. Деякі слова розуміла та старалась розуміти з контексту, - ділиться враженнями дівчина, – після того, як війна розпочалась люди все більше цікавляться українською поезією, бо так можна значно глибше зрозуміти українську культуру та народ, – додає.

Czytelnicy robią zdjęcia z Serhijem Żadanem w WarszawieSerhij Żadan podpisuje autorską książkę

Сергій Жадан: Війна – це не тільки зброя

Стоячи в черзі з кількох десятків людей, я думала, яке питання поставити поетові, але всі вони здавалися очевидними. Сергій Жадан зустрів мене з посмішкою, я простягнула йому книгу, в якій біля свого підпису він написав побажання добра і радості. Я запитала, як українці, які перебувають у Польщі, можуть допомогти своїй Батьківщині.

— Вони повинні знайти місце, де можуть бути корисними. Зараз не обов’язково повертатися в країну, за кордоном теж можна зробити багато корисного, а точніше брати участь в ініціативах, займатися журналістикою. Війна - це не тільки зброя. Важливо не дати світу забути про Україну, – без вагань відповів Сергій Жадан.
Powyższy artykuł, którego autorem jest Anastazja Oleksijenko dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowa. Pewne prawa zastrzeżone na rzecz Fundacji Tygodnika Wprost. Utwór powstał w ramach zadania publicznego zleconego przez Prezesa Rady Ministrów. Zezwala się na dowolne wykorzystanie utworu, pod warunkiem zachowania ww. informacji, w tym informacji o stosowanej licencji i o posiadaczach praw.

Pomoc Ukrainie

Projekt www.wprostukraine.eu został sfinansowany w kwocie 4 030 235,31 zł (słownie cztery miliony trzydzieści tysięcy dwieście trzydzieści pięć złotych i trzydzieści jeden groszy), co stanowi 79,74% wartości zadania publicznego, przez Kancelarię Prezesa Rady Ministrów w ramach zadania publicznego „Pomoc ukraińskim dziennikarzom i społeczności ukraińskiej w Polsce – popularyzacja wiedzy i budowanie świadomości społecznej uchodźców z Ukrainy”, realizowanego pod nazwą „ETAP 3 Projektu – Pomoc Ukrainie”. Całkowity koszt zadania publicznego stanowi sumę kwot dotacji i środków, wynosi łącznie 5 054 536,31 zł (słownie: pięć milionów pięćdziesiąt cztery tysiące pięćset trzydzieści sześć złotych i trzydzieści jeden groszy). Dotacja KRPM została udzielona na podstawie ustawy z dnia 24 kwietnia 2003 r. o działalności pożytku publicznego i o wolontariacie.

Ініціатива, яку фінансує Fundacja Tygodnika WPROST в рамках програми: Допомога українським журналістам